[Photos/Images] Fou rire et éloges pour « Le chat est dans le kotatsu, mademoiselle ~ ♪ » chanté avec une voix séduisante ! Le doubleur Junichi Suwabe dévoile une parodie de la chanson enfantine « Yuki » qu'il avait imaginée à l'école primaire 1st

Sur le compte X officiel du doubleur Junichi Suwabe, une piste audio dans laquelle il chante une parodie de la chanson enfantine « Yuki » a été publiée, suscitant un grand engouement principalement auprès des fans.

Suwabe a posté l'audio accompagné des mots « Utattemita » (j'ai essayé de chanter). Il a ajouté le commentaire « C'est une idée que j'avais eue quand j'étais à l'école primaire », révélant qu'aujourd'hui, alors qu'il a atteint la cinquantaine, il a enfin dévoilé au public cette idée qu'il avait gardée depuis son enfance. L'audio publié reprend la mélodie de la chanson enfantine « Yuki », et en particulier les paroles « Le chat est dans le kotatsu, mademoiselle » sont magnifiquement chantées avec la voix profonde et mélodieuse caractéristique de Suwabe. Le contraste entre cette chanson enfantine que tout le monde connaît, son timbre de voix distingué et le sens du mot « mademoiselle » attire l'attention de nombreux fans.

Suwabe est un doubleur vétéran actif dans de nombreuses œuvres d'animation. Parmi ses rôles représentatifs figure celui de Ryomen Sukuna, le Roi des Malédictions, dans l'anime « Jujutsu Kaisen », et il est connu pour sa présence écrasante et son talent d'acteur. Plus récemment, il a été annoncé qu'il incarnerait le rôle de Ryosuke Shiba, fondateur de l'unité spéciale d'opérations secrètes anti-démons « Black Torch », dans l'anime TV « BLACK TORCH » dont la diffusion est prévue pour juillet 2026, ce qui suscite de plus en plus d'attentes pour ses futures performances.

En réponse à cette publication, de nombreux commentaires ont été postés sur les réseaux sociaux, tels que « Quelle belle voix, quelle récompense incroyable... ! », « Votre voix de chanteur est excellente », « Hein ? Quoi !? (rires) », « Chanté avec une voix séduisante, c'est encore plus drôle », « Merci ! Le jeune Suwabe », « À la fin, une brise élégante a soufflé », exprimant des éloges pour sa belle voix et des réactions appréciant cette publication unique.

Page suivante
Français