パチンコ用語、英語にしたらどうなるのか「ペカる」は「Light Up」では「ドヤ離席」「ビタ押し」「確変」は何?

(2/2) 記事の先頭へ戻る
見取り図・盛山晋太郎
拡大する

 ツアーガイドともなれば、客とのコミュニケーションは必須だが、日本人でも知らない人にはわからないパチンコ用語は、どう伝えているのか。長北氏によれば、「ペカる」はLight Up、大当たりを引いた後などに得意げに台を離れる「ドヤ離席」については、「ドヤ」にあたる英語がないため、そのままDoya Leavingだという。さらにパチスロでぴったり目押しする「ビタ押し」だが、狙いをつけて止めるという意味から、Aim at exact cellと呼んでいるそうだ。
ABEMA/「パーラーカチ盛りABEMA店」より)

この記事の画像一覧
この記事の写真をみる(2枚)
このまま画像を見る
続きは広告を見た後にご覧いただけます
クリックして広告を見る