—— Dans "The Sorcery of Nymph Circe", Hathaway commence à agir sérieusement en tant que Mafty Navue Erin.

Ono : Dans le premier chapitre, il portait une armure sociale en se faisant passer pour Hathaway Noa, le fils de Bright Noa et un jeune homme bien sous tous rapports, afin de ne pas être démasqué comme Mafty. Comme il communiquait avec cette façade, il y avait énormément de scènes où ses paroles divergeaient de ses pensées profondes.

Même dans ses discussions avec Gigi, il y avait ce jeu de sonde pour savoir jusqu'où elle comprenait la situation. J'ai beaucoup lutté pour prononcer des paroles de façade naturellement, tout en pensant autre chose en réalité sans le laisser paraître.

Cependant, dans "The Sorcery of Nymph Circe", Hathaway est avec ses camarades, ce qui lui permet de discuter de manière plus authentique. En ce sens, il était plus facile de mettre de l'ordre dans ses sentiments.

—— Les tourments de Hathaway sont également plus mis en avant que dans le premier volet.

Ono : Le script étant principalement composé de dialogues, j'ai approfondi ma lecture des descriptions du roman (comme la narration) pour compléter ce que Hathaway ressentait à tel moment. Après avoir saisi l'émotion derrière chaque réplique, j'ai abordé le doublage avec les idées claires.

Pourtant, lors des échanges avec le réalisateur Murase pendant l'enregistrement, j'ai souvent compris de nouvelles intentions de sa part. J'ai donc adapté mon jeu sur le moment.

[Photos/Images] Épisodes de doublage : Entretien avec Kensho Ono et Reina Ueda pour "Mobile Suit Gundam Hathaway: The Sorcery of Nymph Circe" 2nd
Agrandir l’image

Dans ce drame profond qu'est "The Sorcery of Nymph Circe", pourquoi ne pas aller vérifier en salle la performance de M. Ono et Mme Ueda ?

【Site Officiel】https://gundam-official.com/hathaway/
【Compte X Officiel】https://x.com/gundam_hathaway

Interview et texte / kato
(C)SOTSU·SUNRISE

Voir les photos de cet article
Français
Voir les images de l’article (2 images)